Odporúčaný posledný termín pre vytvorenie objednávky s doručením do Vianoc je 18. december. 🎄
Biblie

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, so zipsom, s indexmi

Na sklade

36,00 €

Bežná cena 45,00 €

Variácie

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, so zipsom, s indexmi Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, so zipsom, s indexmi
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, s indexmi
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, s indexmi
Prevedenie: bez zipsu

Informácie

Kat. číslo
10342
ISBN
9788089846610
Počet strán
1360
Veľkosť
20,4 x 14 x 3,5 cm
Hmotnosť
640 g
Rok vydania
2020
Väzba
mäkká
Oriezka
strieborná

Video ukážka

Popis

Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.

O preklade

Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.

Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.

Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.

prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

Súvisiaci tovar

Zákazníci, ktorí si kúpili tento produkt, si kúpili aj