Kancelária Slovenskej biblickej spoločnosti je z dôvodu rekonštrukcie až do odvolania ZATVORENÁ. Vybavovanie objednávok POKRAČUJE BEZ OBMEDZENÍ 😊
Biblie

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavohnedá, pevná väzba, s indexmi

In stock

39,00 €

Price for members 31,20 €

Variácie

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavohnedá, pevná väzba, s indexmi Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavohnedá, pevná väzba, s indexmi
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavofialová, pevná väzba, s indexmi
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavofialová, pevná väzba, s indexmi
Farba: Tmavofialová

Product details

Cat. number
10345
ISBN
9788089846450
Pages
1360
Dimensions
19,2 x 13 x 3,8 cm
Weight
655 g
Publication date
2020
Binding
hardcover
Oriezka
zlatá

Video ukážka

Description

Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.

O preklade

Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.

Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.

Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.

prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

Súvisiaci tovar

Customers who bought this item also bought